Настройки отображения

Размер шрифта:
Цвета сайта
Изображения

Параметры

По обыкновению номер открывает большая проза. «Конец истории» – роман лауреата Международной Букеровской премии (2013) американки Лидии Дэвис – как бы два в одном, если прибегнуть к рекламной формулировке. Это история любви молодого человека и зрелой женщины, и история написания романа об этой любви, поскольку героиня – писательница. Перевод Елены Суриц.

 

Прозу сменяют стихи венгра Золтана Бёсёрмени (р. 1951) в переводе Юрия Гусева.

 

В разделе малой прозы – «Современный шведский рассказ». (Составление, вступление и перевод Елены Даль.)

Анна Велиндер «Цикорий. Изумруд» – из жизни шведских старшеклассников, тревоги переходного возраста.

Давид Мохсени (р. 1998) «Захлебнись среди волн, утони…» — совсем другое отрочество, на выживание. Тринадцатилетний беженец с риском для жизни месяцами пробирается из Афганистана в Грецию.

Улине Стиг (р. 1966) «Птицы в Реймсе». Юная шведка учит в Реймсе французский язык, но одной учебой дело не ограничивается.

 

Рубрика «Шекспир». Вдогонку сравнительно недавнему юбилею в статье «Как комментировать двуязычное издание?» известный филолог Игорь Шайтанов (р. 1947) проводит параллель между назначением романа и сонета в европейской культуре и под этим углом зрения предлагает свои версии перевода некоторых шекспировских сонетов.

 

В рубрике «Статьи, рецензии» – Джон Апдайк (1932 – 2009) в переводе Татьяны Головко. Публикации предпослано вступление Александра Ливерганта, который отдает должное Апдайку-критику: «Выверенность слога, взыскательность сочетаются в его статьях и рецензиях с самобытным взглядом на творчество писателей, о которых, казалось бы, все уже сказано». Речь об Эрнесте Хемингуэйе, Исааке Бабеле, Чеславе Милоше, Гюнтере Грассе, Жозе Сарамаго, Мишеле Уэльбеке. А кроме того, на другие темы: о катастрофе 11 сентября и выставке Питера Брейгеля Старшего в музее Метрополитен.

 

В рубрике «NB» – «Кольцо Маяковского» немецкой и японской писательницы Ёко Тавады в переводе Марии Прохоровой. Лирическая миниатюра с вкраплениями эпизодов из биографии советского классика.

 

«БиблиофИЛ». «Книги вразнос. Что у нас переводят. И как» — экспресс рецензии Даши Сиротинской. Хвала и хула.

 

Читать онлайн